Beware of the Beautiful Stranger

‘Stranger’ is one of the most compelling words in English. We humans have survived this far by treating the unknown with caution. A tiny part of our ancient brain still twitches when we hear the word stranger. Our defences go up. We pay close, wary attention.

When stranger is paired with beautiful, we’re in the shape-shifting, land of myth and fairy-tale; the pull and push of dangerous attraction. We’d like to beware, but the problem is how?

William Maw Egley - "The Lady of Shallott."
William Maw Egley – “The Lady of Shallott.”

The Clive James/Pete Atkin song Beware of the Beautiful Stranger uses every shred of mythical meaning and adds a touch of quantum physics. It’s a masterclass of story-songwriting, moving from a open, busy, bustling midsummer fairground, into the darkness of a gipsy caravan, then closer still, concentrating down, down into the gipsy’s crystal ball on the table, and then out into eternity.

Reality is outside, in the crowded noise of the midsummer fairground, but truth is inside the gipsy’s crystal ball. Time bends.

Clive James has a poet’s way with words. He weighs them, syllable by syllable. On the level of sound alone, he knows that the stretchy central ‘ay’ (/eɪ/diphthong of stranger gains an extra depth of elasticity when he places it after the 3-syllable run-up of beautiful. It’s like hearing a running dive into deep water – the easy trit-trit-trot of beautiful followed by the swooping /eɪ/ of stranger. 

If you’re writing a song in English: take a closer look. The mechanics of words are important in the mouth of a singer. Easy transitions make for easy listening. It’s the final syllable of beautiful that sets us up for the swoop into stranger. You end ful with your tongue clicked into position behind your teeth. Perfectly placed to leap straight into position for the str. Try saying, or singing a different 3-syllabled words first: dangerous stranger, for example. Can you feel the natural millisecond gap as you stop slightly, to separate the of dangerous and the of stranger? You lose the flow as the words wrap themselves around your tongue, like seaweed.

That stranger lunge of sound strikes us all the more forcefully because Clive has set up a whole series of neat, tidy, matter-of-fact /eɪ/ diphthongs to  pitter patter around beautiful stranger. In the rhyming words: change her, arrange a, Lone Ranger, manger the central diphthong ‘ay’ (/eɪ/) is left small and unfolded. An everyday sound. Stranger is different. We register the similarity and we register the difference. We smile. Only the gipsy’s warning of danger comes close to the diphthong stretch of the beautiful stranger.

Diphthongs breathe in and out effortlessly, in the service of meaning. They are a gift for songwriters and singers. There’s nothing laboured or obvious about the way Pete Atkin expands and contracts the /eɪ/ diphthong. Clive James has set up the language of the song to help him. The elastic ‘ay’ sound in the middle of stranger envelops us. It’s subtle, but, like all subtle sounds in song, it affects us. We notice, though we’re not aware that we’re noticing. It’s a form of hypnotism.

Diphthong words are Cinderellas – hidden in household chores or dressing up for the spotlight. In Beware of the Beautiful Stranger, the /eɪ/ at the centre of change serves the song by shrinking back into standard, matter-of-fact, dictionary size. Change can expand into rich meaning too, when David Bowie wants it here:

If you’ve come to singing English as a learner: always, always check your diphthongs before you sing. Diphthongs need room to breathe, both in and out. If you compress the /eɪ/ diphthong in David Bowie’s Changes into a short, neat, dictionary version, you squash the life out of his song. If you lengthen the /eɪ/ in change her beyond the short and matter-of-fact, you wreck the play on words in Beware of the Beautiful Stranger. 

Beware of the Beautiful Stranger begins with a pack of cards and stretches out into infinity. Leonard Cohen’s Stranger Song stays with the card game of life. Leonard sets us up to expect the word stranger by first offering us manger as ‘the word to rhyme with.’  We love that kind of ‘guess the word’ puzzle. He deepens his plunge into the /eɪ/ of stranger by offering a trotting 3-syllable run-up of I was a:

Leonard doesn’t repeat the central sound of stranger. The word itself holds the mystery of the song. Playing with the ange sound, as Clive James does, might dilute that mystery. So he repeats a mere skeleton of the word at the end of each verse, to keep you waiting and to keep stranger in your mind. Each verse ends in a different two-syllabled word, broken by a consonant, ending in a schwa er: shoulder, after, later, shelter. Each word is a shadow of stranger.

Leonard Cohen held Camus‘ work, including L’ÉtrangerdearLeonard knows that the word stranger is enough to unsettle us. He lets it work its magic by leaving it in the shadows. He only brings the word stranger out into the light 5 times, but the dark mystery of the word is everpresent, like a monster under a child’s bed.

Clive James goes further – into comedy and into time itself. It’s the enjoyable story-telling of his song that relaxes us into accepting the Droste effect of the beautiful stranger inside the crystal ball:

                       “Hello there” she said with her hand to her brow
                         I’m the one you’ll meet after the one you know now
                        There’s no room inside here to show you us all
                        But behind me the queue stretches right down the hall
                        For the damned there is always a stranger
                        There is always a beautiful stranger”

Clive James/Pete Atkin

If you’re singing an English song: do a bit of archaeology before you start. If there’s a diphthong in the title or the chorus, decide how to sing it, short or long, shallow or deep. Any rhyming diphthongs? How will you sing those? In contrast or in harmony?

If you’re writing a song in English: always check the word before the important word. Check its bounce. Beguiling, attractive, bewitching – they’re all available in the dictionary, instead of beautiful. But none of them provide a proper springboard for stranger in this song.

If you’re listening to an English song: the most powerful word-magic is invisible to the conscious mind. Enjoyable but invisible, like the best film music. Sit back and enjoy.

© Sing Better English, 2016

 

Advertisements

2 thoughts on “Beware of the Beautiful Stranger”

  1. “When stranger is paired with beautiful, we’re in the shape-shifting land of myth and fairy-tale.” Oh, how I love your beautiful, evocative writing! And even if your lessons in pronunciation are sometimes a bit over my (non-singer’s) head, I always appreciate the little lessons you find buried deep among the lyrics of some of my favorite songs. Lovely, lovely post.

    Liked by 1 person

    1. Thank you Heather. You are a gracious commenter!

      Here’s a treat in return. Do you know the 1960s French film ‘Judex’? The film score’s by Jarre. I think you’d enjoy it – it’s very, very French, even down to the cat burglar’s choice of clothing later. Here’s the most famous scene (nothing is quite as it seems):

      Like

We'd love to know what you think

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s